Les erreurs de doublage dans Prison Break. - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
Lors du doublage en version française, certaines erreurs sont glissées.
Voir aussi : Le doublage et les erreurs de la série.
Episode 502 : Quand Jacob et Sara sont à l'hôpital et parlent de Michael, Jacob mentionne le fait que Michael lui a demandé de laisser la porte ouverte à la prison (A Fox River, la porte de l'infirmerie dans l'épisode 120). "But he also wanted you to open that door in the prison for him" (Mais il voulait aussi que tu ouvres cette porte à la prison pour lui").
Cependant, en version française, il dit : "Mais il t'a aussi demandé d'ouvrir la porte de sa cellule en prison". Cette traduction est fausse ! C'est la porte de l'infirmerie que Michael a demandé à ouvrir et non la porte de sa cellule.
Episode 503 : Lorsque Michael et Whip discutent dans leur cellule, Whip dit "And it's the same with this one. You know, we trump you up as Kaniel Outis, big international terrorist."
En version française, il dit "Et là, ça devrait être pareil. Michael, Kaniel Outis, le terroriste d'envergure international, c'était qu'une invention". Le prénom "Michael" est rajouté. Whip l'appelle par son prénom cependant, à ce moment là, il ne connaissait pas sa véritable identité. Il l'apprend plus tard, dans l'épisode 505.